イタリア語・成句:「進撃の〜」流行
2013-11-29


シュタッ!!((∩´▽`∩))お久しぶりでございます。
明日、明後日で、12月。今年も早かばい。
お餅を仕入れてこねば((ヽ(∀`*ヽ)))三3333びゅーん

時間の流れが年々早く感じておりますが、「距離」もなんだか縮まった気がします。と言うのも・・・
今月は恒例のイタリアのLuccaで、コミックス&ゲームイベントがありました。割と大きなイベントで、コスプレイヤーも結構いらっしゃいます。
漫画やアニメというと、日本つよい・・・笑。イタリアでも大人気です。自分が著者でもないのに、とても誇らしいというか、すごく嬉しい(((´▽`*)))
あっ。話を元に戻します。こういうイベントをのぞいてみると「日本」と「イタリア」の『距離』がとっても縮まっているように感じます。
日本で発売されてから、割と短期間でイタリア語訳されたものが出ていたり。作品の輸入が早いっ!そのせいか、アニメ・漫画の流行も日本に近い(似てる)んです。
今年はイタリアでも「進撃の巨人」が流行しているよう・笑。イタリアでのタイトルは「L'attacco dei Giganti」。
文化によって「感覚の違い」を感じることもありますが、こういう共通した流行(時間的な共通点)をみると、なんだか地理的にも距離が縮まったように感じます・笑。ふしぎですね。ふふふ。

では最後に、今日のイタリア語。
成句で、イタリア語で「流行している」と「すたれている」です。
まず、「流行」という名詞は「moda(女性名詞)」。
気をつけたいのが、「modo」と男性名詞にしてしまうと「やり方(方法)、慣習」という意で、別の名詞になります。
そして、「はやっている・流行している」というには、

essere(andare) di moda

* essere [動詞] ある
(* andare [動詞] 行く)
* di [前置詞] 〜の、について
* moda [名詞・女性] 流行

流行がある、流行が行く・・・で、「流行している」となります。そのままなので、覚えやすい∩´▽`∩
では逆に流行おくれ「すたっている」というには、どうなるか。これもわりとそのままです。流行遅れということは、流行の「外」なので、

essere fuori di moda

* fuori [名詞・副詞] 外、〜の外

そのまま、流行外で「すたっている」です∩´▽`∩

===

↓ランキング参加中。素敵なイタリア語ブログサイトさんいっぱい↓
[LINK] (禺画像]) [LINK] (禺画像])
にほんブログ村
[PR]
イタリア語版「進撃の巨人(L'attacco dei giganti)」禺画像]
[LINK] (禺画像])禺画像]
[イタリア語]
[イタリア文化・食・音楽]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット